Автор: Теодор Фонтане (Theodor Fontane)
Перевод: Валиковой С.И.
Хороший совет
Однажды утром лета
возьми-ка посошок,
расстает дымкой где-то
забот твоих кружок.
И небо синью ясной
веселье в сердце льёт,
как бог под свой прекрасный
шатёр, любя, возьмёт.
Вокруг цветы, былинки,
и колосится хлеб.
И дух, что на тропинке
любовь с тобою, креп.
Звучит всё, как родное,
из детства голосок.
Ты выше птиц душою,
полёт её высок.
Guter Rat
An einem Sommermorgen
da nimm den Wanderstab,
es fallen deine Sorgen
wie Nebel von dir ab.
Des Himmels heitre Bläue
lacht dir ins Herz hinein
und schließt, wie Gottes Treue,
mit seinem Dach dich ein.
Rings Blüten nur und Triebe
und Halme von Segen schwer,
dir ist, als zöge die Liebe
des Weges nebenher.
So heimisch alles klingt
als wie im Vaterhaus,
und über die Lerchen schwingt
die Seele sich hinaus.
0 Комментарии。