Автор: Готфрид Бенн (Gottfried Benn)
Перевод: Валиковой С.И.
***
Но как же так – я жду айву в цвету –
здесь розы лишь теперь, спешат в цветеньи;
уже мне в Вашем не бывать саду
и на террасе в час уединений?
Уже мне к Вашим не ходить прудам;
от ветра, вижу, гнётся сад в ненастье;
ах, скоро осень, мы уснём, мадам,
long, long ago мечты о розах счастья.
***
Wie ist das nur – ich will die Quitten sehn –
nun sind die Rosen da und blühn und eilen,
werde ich nie durch Ihren Garten gehen,
auf der Terrasse schweigend mich verweilen?
Werde ich nie an Ihren Deichen sein
im Blick das Bild der windgebogenen Bäume –
bald ist es Herbst, Madame, wir schlafen ein,
long, long ago die Glück- und Rosenträume…
Bis zum 9. Juni 1950
Widmung Oberneuland-Berlin
Frau Charlotte Oelze
0 Комментарии。