Автор: Готфрид Бенн (Gottfried Benn)
Перевод: Валиковой С.И.
Осень
В безмолвьи мёртвом льнут к селу поля.
Лишь кое-где цикорий, скабиозы.
С забора плеть влечёт к себе земля –
отцветшей и осиротевшей розы.
Пурпура нет, и алый сник наряд.
Ещё горит огнём чудесным лета
тоскливый георгинов поздних взгляд.
Но скоро поглотит земля и это.
Herbst
Todstumme Felder an mein Dorf gelehnt.
Vereinzelt trösten Wegwart und Skabiose.
Indes am Zaune sich zur Erde dehnt
blütenverwaist, rankenden Zweigs die Rose.
Nirgend mehr Purpur oder junge Glut.
Nur in der Georginen Sehnsuchtsaugen
brennt noch des Sommers wundervolles Blut.
Bald wird auch dies die Erde in sich saugen. –
0 Комментарии。