В память о высоте 317

Автор: Готфрид Бенн (Gottfried Benn)

Перевод: Валиковой С.И.

В память о высоте 317

На горе – весь склон –

ночью, не в гробах,

без чинов, имён

павшие  в боях – :

время-нить течёт,

ты не слышишь в ней:

сеть паук плетёт

за чертой плотней.

 

У вершин гряды

с призраками сплошь,

так близки ряды,

что бросает в дрожь;

время-нить течёт,

ты не слышишь в ней:

пепла креп течёт

с гор, ночей темней.

 

Ах, венцом горе

лето, склон в цвету,

не видать в ковре

безотрадность ту;

время-нить течёт,

ты не слышишь в ней:

с ветром стон с высот –

плачет хор теней.

 

IN MEMORIAM HÖHE 317

Auf den Bergen, wo

Unbekannte nachten

nicht auf Sarg und Stroh

Opfer aus den Schlachten – :

wie die Stunde rinnt,

spürst du`s nicht im Ohr –

eine Spinne spinnt

Netze vor das Tor.

 

Auf den Bergen, die

Art von Leben tragen,

daß man schauert, wie

nah die Quellen lagen,

wie die Stunde rinnt,

spürst du`s nicht im Ohr,

von den Bergen rinnt,

spinnt ein Aschenflor.

 

Ach, dem Berge, den

Frucht und Sommer kränzt,

ist nicht anzusehn

all das Ungeglänzt,

wie die Stunde rinnt,

spürst du`s nicht im Ohr,

wie vom Berg im Wind

schluchzt ein Schattenchor.

Оставить комментарий