Все мечты, что глубоко теснятся,

Автор: Якоб Михаэль Рейнхольд Ленц (Jakob Michael Reinhold Lenz)

Перевод: Валиковой С.И.

***

Все мечты, что глубоко теснятся,

из души на волю отпусти.

И они фонтаном заискрятся,

в интервалах песней возвратятся

к своему начальному пути.

И я знаю: буду словно дети.

Всякий страх – начало только дел;

у Земли бескрайние столетья,

а боязнь ужимка в этом свете,

смысл её – стремиться за предел.

***

Träume, die in deinen Tiefen wallen,

aus dem Dunkel laß sie alle los.

Wie Fontänen sind sie, und sie fallen

lichter und in Liederintervallen

ihren Schalen wieder in den Schoß.

Und ich weiß jetzt: wie die Kinder werde.

Alle Angst ist nur ein Anbeginn;

aber ohne Ende ist die Erde,

und das Bangen ist nur die Gebärde,

und die Sehnsucht ist ihr Sinn –

Оставить комментарий