Автор: Кристиан Моргенштерн. Из цикла «Пальмштрём»
Перевод: Валиковой С.И.
Bona fide
Пальмштрём в незнакомом городке…
«Дождь какой!» — так думает он. «Боже!»
Раскрывает зонт, что был в руке.
Но ни тучки на небесном ложе,
лист мечтает лишь о ветерке.
Пальмштрём недоверьем полон всё же,
так как магистратом мостовая
хитро разрисована под капли.
Bona fide гость, зонт раскрывая.
Bona fide
Palmström geht durch eine fremde Stadt…
Lieber Gott, so denkt er, welch ein Regen!
Und er spannt den Schirm auf, den er hat.
Doch am Himmel tut sich nichts bewegen,
und kein Windhauch rührt ein Blatt.
Gleichwohl darf man jenen Argwohn hegen.
Denn das Pflaster, über das er wandelt,
ist vom Magistrat voll List – gesprenkelt.
Bona fide hat der Gast gehandelt.
0 Комментарии。