Чародейство Корфа

Автор: Кристиан Моргенштерн. Из цикла «Пальмштрём»

Перевод: Валиковой С.И.

Чародейство Корфа

Слышит Корф о родственнице сказы,

что из ворожей,

что миры творит из пенной массы,

он быстрей стрижей,

он быстрее  в Оделиделазы

к той, из ворожей.

На лугу своём витала. Сразу

к ней он:  ты из фей,

что миры творит, сдув пены массу,

ты из этих фей?

Ты  из фей  из Оделиделазу?

Да, она из фей.

Гостю подаёт соломку с чашей;

выдувает он,

глянь, из пены шар, всё больше, краше,

жизнью напоён,

жизнью  полн, как на планете нашей,

а не пена-сон.

Отделившись, в светлом  ареале,

кружит, свой набор

песен вносит, растворяясь в хорале,

в стройный сферы хор;

и звучит, как в древней пасторали,

лютни перебор.

А на шаре – о! – свои творенья

видит Корф, польщён:

мир, что изобрёл в час вдохновенья,

точно воплощён,

он на мир свой смотрит в удивленьи,

восхищён!

И кузину чтит теперь как музу.

Это явь! О свод!

Что-то манит, подхватив за блузу,

в нём мечтой живёт,

скрыв мечтою Оделиделузу,

в новый край зовёт…

 

Korfs  Verzauberung

Korf erfährt von einer fernen Base,

einer Zauberin,

die aus Kräuterschaum Planeten blase,

und er  eilt dahin,

eilt dahin gen Odelidelase,

zu der Zauberin…

Findet  wandelnd  sie auf ihrer Wiese,

fragt sie, ob sie sei,

die aus Kräuterschaum Planeten bliese,

ob sie sei die Fei,

sei  die Fei von Odelidelise.

Ja, sie sei die Fei!

Und sie reicht ihm willig Krug und Ähre,

und er bläst den Schaum,

und sieh da, die wunderschönste Sphäre

wölbt sich in den Raum,

wölbt sich auf, als obs  ein Weltball wäre,

nicht nur Schaum und Traum.

Und die Kugel löst sich los vom Halme,

schwebt gelind empor,

dreht sich um und mischt dem Sphärenpsalme,

mischt dem Sphärenchor

Töne, wie aus ferner Hirtenschelme,

dringen sanft hervor.

In dem Spiegel  aber ihrer Runde

schaut v. Korf beglückt,

was ihm je in jeder guten Stunde

durch den Sinn gerückt:

Seine Welt erblickt mit offnem Munde

Korf entzückt.

Und er nennt die Base seine Muse,

und sieh da! sieh dort!

Es erfasst ihn was an seiner Bluse

und entführt ihn fort,

führt ihn fort aus Odeladeluse

nach dem neuen Ort…

Оставить комментарий