Автор: Кристиан Моргенштерн. Из цикла «Пальмштрём»
Перевод: Валиковой С.И.
Часы Пальмштрёма
А в свои часы привнёс
Пальмштрём чуткости мимоз.
Внемлют просьбам так сердечно,
что уже идут беспечно.
Если очень их просили,
опоздать ли – без усилий;
поспешить на час, на три ли,
то с сочувствием дарили.
Хоть и временем дышали,
не из принципа бежали.
Хоть часы, чей долг большой,
в то же время вещь – с душой.
Palmströms Uhr
Palmströms Uhr ist andrer Art,
reagiert mimosisch zart.
Wer sie bittet, wird empfangen.
Oft schon ist sie so gegangen,
wie man herzlich sie gebeten,
ist zurück- und vorgetreten,
eine Stunde, zwei, drei Stunden,
je nachdem sie mitempfunden.
Selbst als Uhr, mit ihren Zeiten,
will sie nicht Prinzipien reiten:
zwar ein Werk, wie allerwärts,
doch zugleich ein Werk – mit Herz.
0 Комментарии。