Автор: Кристиан Моргенштерн. Из цикла «Пальмштрём и фон Корф»
Перевод: Валиковой С.И.
Невеста ветра
Кружится Корф повсюду, возбуждён,
увидел он Её вдруг, наконец,
что с ветреных, подветренных сторон
искал, хотел с ней будто под венец.
Ах, ветра суженой была она.
Услышал сам Корф из прекрасных уст:
подруга ветра, с ним обручена.
Покой нарушив, буря – прочь. И пуст
мир Корфа. Скрылся за фронтон в смиреньи,
устав от игр в божки, слагает другу
и одиночеству своё творенье –
невыразимую о ветре фугу.
Die Windsbraut
Bei diesem Wirbel über Land und See
hat Korf zum ersten Mal das Weib erschaut,
nach dem er oft gespäht in Luv und Lee
als wie nach einer sehr erwünschten Braut.
Doch ach, sie war die Braut bereits des Winds, —
die „Windsbraut“ wars, die seine Ruh gestört,
er hat es aus dem Mund des schönen Kinds,
dass sie des Winds Gespiel sei, selbst gehört.
V. Korf begibt sich stumm nach seinem Giebel.
Er ist des Götterspielens schmerzlich müde
und widmet seine Wind-Inexpressibles
dem Freund und sich erneuter Solitüde.
0 Комментарии。