Автор: Кристиан Моргенштерн. Из цикла «Пальмштрём и фон Корф»
Перевод: Валиковой С.И.
Оба праздника
(I.из «Раздвоенность Корфа и Пальмштрёма или Пальмштрём становится подданным»)
Праздники друзей – особый фронт.
Пальмштрём кличет мир весь в гости: мнится,
будут все в тот праздник лишь – поститься!
День ничем их не обременится,
а остаток весь – в антиголодный фонд.
Друг же, Корф, идёт к калекам, к бедным,
к нищим, к тяжело больным; стремится
убедить их целый день не злиться,
чтоб их души вспыхнули зарницей
и в сей праздник воспарили птицей
с чувством сострадания к «врагу», победным.
Так людей к даренью побуждают
вместо наслаждений, мнят блаженно:
радость для существ (разумных, чают)
только в дни двух этих, новых совершенно,
празднеств.
Die beiden Feste
(I.aus „Korfs und Palmströms Zwiespalt oder Palmström wird Staatsbürger“)
Korf und Palmström geben je ein Fest.
Dieser lädt die ganze Welt zu Gaste:
doch allein zum Zwecke, dass sie – faste!
einen Tag lang sich mit nichts belaste!
Und ein – Antihungersnotfonds ist er Rest.
Korf hingegen wandert zu den Armen,
zu den Krüppeln und den leider Schlimmen
und versucht sie alle so zu stimmen,
dass sie einen Tag lang nicht ergrimmen,
dass in ihnen anhebt aufzuglimmen
ein jedweden „Feind“ umfassendes – Erbarmen.
Beide lassen so die Menschen schenken
statt genießen, und sie meinen: freuen
könnten Wesen ( die nun einmal – denken)
sich allein an solchen gänzlich neuen
Festen.
Великолепно!!! Не думал что буду читать перевод и он мне так понравится!
Евгений!Спасибо большое за комментарий! Даже неожиданно.