Автор: Кристиан Моргенштерн. Из цикла «Пальмштрём и фон Корф»
Перевод: Валиковой С.И.
Восьмикратный триколор-бинокль
Пальмштрём подарку для оперы рад,
мир увеличенный зрит, в восемь крат.
Завидовать вздумали? Ни к чему!
Ведь в мире его – это груз ему.
Его мир – общенье, круг забот –
в пределах метров до трёхсот.
В бинокле, однако, всегда без меры
предметы далёкой, далёкой сферы.
Сквозь линзы видит он одну
сплошных туманов пелену,
что цирк, театр, концертов залы –
оплывших кратеров овалы.
Пальмштрём пытается осторожно
свой кругозор расширить, как можно.
Напрасно! – и чудный Цейс не помог.
Как можно найти, о чём невдомёк.
Das achtfache (Tricolor-Binocle) Glas
Palmström bekam ein Opernglas geschenkt,
womit er sich nun in die Welt versenkt.
Doch glaubt nicht, dass man ihn beneiden darf:
Denn ach! Es ist für seine Welt zu scharf.
Die Welt, die ihn umfängt und int´ressiert,
misst dreihundert Meter im Geviert.
Das Fernglas aber zeigt immer Gegenstände,
die viel, viel weiter draussen im Gelände.
Er sieht mit seinen Linsen lediglich
ein Ungewisses Nebelreich um sich,
ja, Zirkus selbst, Konzertsaal und Theater
sind nichts wie einige verschwommne Krater.
Palmström versucht hierauf nach solchem Scheitern
den Horizont behutsam zu erweitern.
Umsonst! es weiss der wundervolle `Zeiss`
allein von Solchem, wovon er nichts weiss.
0 Комментарии。