Автор: Кристиан Моргенштерн (Christian Morgenstern)
Перевод: Валиковой С.И.
Неожиданный дебют
Отважиться хочу ещё с признаньем:
конём – c3, d5, c7 – решаю!
А именно: я полн одним желаньем,
твои чтоб руки (как их обожаю!) –
от кружев их освободила,
задумчиво, в игре всецело,
облокотившись чуть, скрестила
передо мной – нежданно смело
поцеловать. Первостепенно!
Поцеловав, однако, к бою
готов. Индийская забава
( мы в ней сродни самозабвенно
в игру влюблённым детям, право) –
чудесный вечер мне с тобою.
Unerwartete Eröffnung
Ich möchte es wohl noch einmal mit dir wagen:
Springer: b1 c3 d5 c7!
Zumeist jedoch, es schlank herauszusagen, –
um nämlich deine lieben, lieben,
vor mir leicht auf den Tisch gestützten,
nachdenklich, spielerernsthaft – scherzhaft
(vom Spitzenärmel ungeschützten)
gekreuzten Arme plötzlich herzhaft –
zu küssen! Ja, just dies vorzüglich!
Doch freilich dann, geküßt sie habend,
auch sehr bereit, das Spiel der Inder
(zum wenigstens mit jenem füglich
vermischt – dem Spiel verliebter Kinder)
weiterzutreiben einen schönsten Abend.
0 Комментарии。