Автор: Елизавета Кульман (Elisabeth Kulmann)
Перевод: Валикова С.И.
Гроза
В безмолвии лежало,
Равниной синей, море
Пред нами, в лоне моря
Спал великан спокойно.
Тут растревожил ветер
Своими крыл концами
Титана; недовольный,
Поднялся он на дальнем
Небесном склоне тучах,
Разгневанной главою
Касается он свода,
Утратившего глянец.
Уже закрыли тучи
Свинцовые светило.
И великан их гонит
К другому краю неба
Во гневе страшном. Вскоре
совсем лишили тучи
Небесной выси землю.
В округе ночь; чернее
На западе, ужасней,
Где великан огромный,
Чудовищных размеров,
Встаёт, как привиденье.
Внезапно открывает
Чудовище во гнве
Пасть огненную, жуткий,
Свирепый рёв рождая.
Дрожат земля и небо
От ужаса и страха.
Мгновения — и снова
Разверзнет пасть он злобно
И огненного змея
Из глотки изрыгает
И устремляет в море.
Там, где попала в волны
Змея огня, взметнулась,
Вновь выпавшему снегу
Подобна, мощью, высью
Сродни колонне неба,
До туч морская пена.
Полны кошмара моря
Неистовство, удары
О брег его скалистый.
Но более ужасней
Рычанье великана,
Чья пасть змей изрыгает
Вслед за одной другую,
От вида коих в трепет
Бросает человека.
Вот змей один несётся
К лежащему близ лесу,
Сжирает дуб старейший,
Высокий, неохватный,
Как будто сноп тот просто.
Титана пасть, пожалуй,
Насытилась. Руками
Гиганта разрывает
Он скученные тучи;
Вновь ясным взглядом небо
Глядит на человека;
И разразиться тучи
Спешат дождём, потоком,
Чтоб напоить всласть почву,
От жажды с сетью трещин;
Встаёт, как после ванны,
Светило в полном блеске:
Земля как обновилась.
0 Комментарии。