Автор: Гермионе фон Прейшен (Hermione von Preuschen)
Перевод: Валикова С.И.
Крокодилы
Так вяло крокодилы
день весь лежат в воде,
меж купающихся сингалов,
мирных собой людей.
Но ночью древний ящер
вдруг разевает пасть,
крушит, истребляет и гложет
всё — к разрушенью страсть.
Мои гнетущие мысли
день длят обманчивым сном,
вонзаются ночью когтями
мне в сердце, в покое днём.
Крокодилы, шальные страсти,
вдруг раскрывают пасть,
крушат, истребляют всё, гложут.
Смертельна побед их власть.
Крокодилы, шальные страсти!
Krokodile
Im Tank die Krokodile
liegen so traeg am Tag,
zwischen badender Singhalesen
friedlichem Menschenschlag.
Doch nachts die Vorwelttiere
sperren die Rachen auf,
zermalmen, verschlingen, vernichten
wild im Zerstoerungslauf.
So meine schwarzen Gedanken
schlummern in friedlichem Trug
und schlagen nur nachts ihre Pranken
ins Herz, das tagruhig schlug.
Krokodile, die wilden Wuensche
reissen die Rachen auf,
zermalmen, verschlingen, vernichten
in toedlichem Siegeslauf.
Krokodile, die wilden Wuensche!
0 Комментарии。