Автор: Елизавета Кульман (Elisabeth Kulmann)
Перевод: Валикова С.И.
Моим садовым цветам
Цветы, усните, скрывшись
Под мягкий снега свод,
Пока весны дыханье
Теплом сны не прервёт!
Сейчас зима царицей:
Есть славные деньки,
Но вьюг её порывы
Для вас, цветы, резки.
Вы лучше спите, скрывшись
Под мягкий снега свод,
Пока весны дыханье
Теплом сны не прервёт!
An meine Gartenblumen
Schlaft, liebe Blumen, schlafet,
Mit weichem Schnee bedeckt,
Bis euch des neuen Lenzes
Gelinder Odem weckt!
Jetzt herrscht im Land der Winter:
Er selbst ein lieber Mann;
Doch seine Stürme schnaubten
Euch, Blumen, unsanft an.
Drum, liebe Blumen, schlafet,
Mit weichem Schnee bedeckt,
Bis euch des jungen Lenzes
Gelinder Odem weckt!
0 Комментарии。