Автор: Елизавета Кульман (Elisabeth Kulmann)
Перевод: Валикова С.И.
Небу (An den Himmel)
О голубое небо,
Что надо мною сводом
Прекрасным, ты нисходишь
К земле в далёкой дали,
Ну, почему не в силах
Края твои достичь я?
Как часто по равнине
Из всех я сил бежала
К той точке, где земли ты
Приветливо касалось;
И убеждалась скоро,
Опять я обманулась:
Ведь как бы ни бежала,
Отодвигало край ты.
Лишь соблазняешь, верно,
Как матери, бывает,
Ленивого ребёнка
Подняться заставляют,
То яблоко с румянцем,
То грушу, слаще мёда,
В руке подняв, покажут,
Подбадривая словом.
Встаёт дитя за сладким
И раз, и два … четыре
На слабенькие ножки,
В десятый раз попытки
Подняться неудачны.
И, наконец, ребёнок
От мамы получает
Награду за усилья.
Не сетую на то я,
Что цель мою всё дальше
Отодвигаешь; дай лишь,
Ну, хоть однажды, край свой,
Зовущий, мне достигнуть,
На облака подняться,
Что на холмы похожи
И вверх плывут слоями.
Позволь мне, как на лодке,
Влекущей облаками,
Плыть от одной округи
К другой и сверху землю,
Что подо мной, увидеть,
Как с птичьего полёта.
Не бойся, голове, свод,
Моей не закружиться.
Когда плыву я в лодке
Над всеми чудесами
Простора вод, то вижу
Рядов деревьев, зданий
И башен отраженье
В глубинах подо мною.
Позволь уговорить мне
Тебя хоть раз, о небо!
0 Комментарии。