Ну, почему я дева?

Автор: Елизавета Кульман (Elisabeth Kulmann)

Перевод: Валикова С.Ð?.

Ну, почему я дева?

Ну, почему я дева?

Будь парнем я, смелей

Давно взяла бы посох

Ð? в путь, простор полей.

Ð?з края в край шагала

Бы в даль, что мир простёр,

Зашла бы в город древний,

В кочевников шатёр.

Моря, пустыни, степи,

Вулкан, гор высота,

Озёра, водопады —

Не пропустить мечта.

О, Нил и Ганг, прошла бы

Вдоль вас я, как ходок,

Сквозь льды, леса, болота,

Нашла бы ваш исток;

Под шапкой бы Столовой

Горы в Капштадте сесть,

Ночь с северным сияньем

В Гренландии провесть!

 

Warum bin ich ein Mädchen?

Warum bin ich ein Mädchen?

Wär´ ich ein kühner Knab´,

Ich hätte längst ergriffen

Den muntern Wanderstab.

Land ein Land aus durchwallte

Ich keck die weite Welt,

Besucht´ uralte Städte

Und des Nomaden Zelt.

Gebirge, Wüsten, Meere

Und Wasserfäll´ und Seen,

Und Feuerberg´ und Inseln,

Nichts würde mir entgehn.

Ich ginge, Nil und Ganges,

Längst eurer Ströme Lauf,

Trotz Wald, Sand, Sumpf und Gletschern,

Zu eurem Quell hinauf;

Erstieg´ trotz seiner Mütze

Der Kapstadt Tafelberg;

Säh´ nachts an Grönlands Küste

Des Poles Feuerwrk.

Оставить комментарий