Автор: Елизавета Кульман (Elisabeth Kulmann)
Перевод: Валикова С.И.
Роза и дуб
Не будь ко мне с презреньем,
То я бы восхищалась
Тобою, дуб до неба!
Хоть ты высокомерен,
К тебе я справедлива.
Считаю вид прекрасным:
Бег облаков по своду
Грядой великолепной,
Когда твоей верхушки
Они достигнут, тише
Плывут, благоговея,
Иль потому, что бег их
Замедлил ты; прекрасно,
Достойно восхищенья
Твоё противоборство,
С упорством, страшным шумом,
С наследницею страсти,
Сестрою грома — бурей;
Привыкшая к победам,
Она не уступает,
И ты не поддаёшься,
Раскинув своенравно
Бесстрашно руки-ветви
Неистовству навстречу,
Главу свою, что буря
Теснит назад, ты гневно
Вновь гордо выпрямляешь;
Кустам, деревьям низким,
Вокруг тебя дрожащим,
Трепещущим от страха,
Могучий покровитель!
Таков ты; почему же
Совсем ты забываешь,
А, может, знать не хочешь,
Что люди перед розой
От восхищенья млеют,
Её благоуханье
Издалека вдыхая?
А в песнях поминают
То одного погибель,
То бедствие другого,
«Чудесно, но опасно
До облаков в край жуткий
Возвыситься главою!».
Ещё поют: «О, роза,
Ну, почему ты, чудо,
Наделена природой
Такой короткой жизнью?»
Der Rosenstrauch und der Eichbaum
Schien’ ich dir nicht veraechtlich,
Ich wuerde dich bewundern,
Dem Himmel naher Eichbaum!
Trotz deines Hochmuths bleibe
Ich gegen dich noch billig.
Es ist ein schoener Anblick:
Den Wolkenzug, der prachtvoll
Den Himmelsraum durchwallet,
Wenn deiner Riesenscheitel
Er naht, aus Ehrfurcht oder
Weil seinen Lauf du zoegerst,
Auf einmal sachter wandeln
Zu sehn; es ist ein schoener
Bewundernswerter Anblick:
Dich mit dem Sturm, dem Sohne
Der Lust, des Donners Bruder,
In lautem, fuerchterlichem
Hartnaeck’gem Kampf zu sehen;
Der Sturm, der sieggewohnte,
Weicht nicht; es weichest aber
Auch du nicht, breitest maechtig
Und trotzig deine weiten
Der Furcht unkund’gen Arme
Dem Wuethenden entgegen
Und stemmest stets von neuem
Ihm die zurueckgedraengte
Zornvolle Stirn entgegen,
Der niedrigeren Baeume,
Der furchtsamen Gebuesche,
Die rings um dich her beben,
Gewaltiger Beschuetzer!
Das bist du; warum aber
Vergisst du, oder willst du
Nicht wissen, dass die Menschen
Mit liebender Bewundrung
Beim Rosenstrauch verweilen,
Dess liebliches Gedueft sie
Von weitem schon erreichet?
In ihren Liedern singen
Sie oft vom Untergange
Des einen und des andern,
«Schoen ist’s, doch auch gefaehrlich
Sein Haupt bis in die Wolken
Furchtbares Reich zu heben!»
So singen sie. «O, Rose,
Warum ist dir, o Holde,
Ein sobeschraenktes Dasein
Auf unsrer Flur verliehen?»
0 Комментарии。