Автор: Елизавета Кульман (Elisabeth Kulmann)
Перевод: Валикова С.И.
Явление (Die Erscheinung)
Весной при первом блеске
Восхода зорьки юной,
Как под вуалью нежной
Из серебристой дымки,
Что тает постепенно,
Кружились в хороводе
Подружки с песней звонкой:
Куда взор ни направишь,
Повсюду радость глазу:
Она лугами скачет,
Она парит под сводом,
Она звенит в дубравах,
Она взбегает в горы!
Так дайте и нам, юным,
Здесь радости день славить!
Тут подошёл пастух к ним:
Как смеете вы, девы,
Здесь тишину святую,
Царящую обычно,
Напевами тревожить?
Не зрите разве место,
Что свежим мхом покрыто —
Могилу королевны? —
Вдруг над в цветах могилой
В лучах светила взмылся
Клуб дымки розоватой,
Становится яснее,
И мнится всем, что видят,
Из дымки выступает,
Сияя, облик знатной
Прекрасной королевны.
И раздаётся голос,
Как нежный звук свирели:
-Зачем их, дед, пугаешь?
-Живые в снах, что Эос
-спугнуть спешит, мечтают
-О празднике, весельи,
-Которому днём рады.
-Напоминают песни
-Их мне в моём сне долгом
-Что Эос не прогонит,
-Картины сладкой прежней,
-Ушедшей рано, жизни.
-Подружки, наслаждайтесь,
-Пока смерть, как меня, вас
-Не скосит, не взирая
-На матери кручину
-И слёзы, не взирая
-На плач сестёр скорбящих.
0 Комментарии。