Роза
Роза, раскрывшись, своё несть бремя —
благоухать и цвести — в стремленьи
благом.
Но, что ей это кончины время,
сей миг, к сожаленью,
ей незнаком.
Страсть лишь одна — отдаваться, верьте,
с радостью, пылко, нежней, щедрее
лучам.
Ах, то, что буйная жизнь её к смерти
мчится скорее,
не видно очам.
Вечером стержень устало дышит,
всё держа ароматной услады
венец.
Шёпот увядшей, опавшей слышит
ангел прохлады:
«Долгу конец?»
Die Rose
Автор: Ойген Рот (Eugen Roth)
Перевод: Валикова С.И.
0 Комментарии。