Полуденный сон

Автор: Детлев фон Лилиенкрон (Detlev von Lilienkron)

Перевод: Валиковой С.??.

Полуденный сон

Пичуги в крону яблонь вклад –

Весны напев простой.

Я от проказницы рулад

Забылся сном-мечтой:

Арабский конь, малец-мулат

Ведёт на поводу

?? пальцем направляет взгляд

Мой на дворец в саду.

??зящной ножки из палат

По лестнице полёт.

Подол приподнят ручкой, в лад

Перо поклоны шлёт.

Верхом мы, облачка шалят,

А синь по окоём,

Лучи вокруг сиянье длят.

Бок о бок мы, вдвоём.

 

Mittagsschl?fchen

Ein Vogel sang im Apfelbaum

Sein einfach Fr?hlingslied.

Es sang mich in den sch?nsten Traum

Der liebe St?renfried:

Der Mohrenknabe f?hrt am Zaum

Ein wei? arabisch Ro?,

Zeigt r?ckw?rts mit dem andern Daum

Auf ein umgr?ntes Schlo?.

Die Stufen nieder, h?rbar kaum,

Ein F??chen, chic, geschickt.

Das H?ndchen h?lt den schweren Saum,

Die Reiherfeder nickt.

Am Himmelsblau ein wei?er Flaum.

Wir reiten miteinand

Still durch den sonnbegl?nzten Raum,

Wir reiten Hand in Hand.

Оставить комментарий


Примечание - Вы можете использовать эти HTML tags and attributes:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>