Мине Мане покупает пословицы V

Автор: Ханнес Хюттнер (Hannes Hüttner)

Перевод: Валикова С.И.

Мине Мане покупает пословицы V

В замке

Собственно говоря, Мине Мане уже бы хотела и вернуться, но увидела вдалеке какое-то строение.  Когда она подошла поближе, поняла: это замок!

Schloß

Schloß

В холле она встретила большую небесно-голубую кошку.  «Человек!» — удивлённо вскрикнула Кошка. — «Здесь?! В этой стране?! Невероятно! Откуда ты?»

Мине Мане подробно всё рассказывает.  Показывает и кольцо и бутылочку.  Она передаёт и просьбу паромщика. Кошка на это: «Спрячься за занавеси!  Когда мой муж придёт, я у него спрошу!»

Ждать пришлось недолго. Слышит Мине Мане резкий свист. Большая розовая мышь появляется в холле.  Кошка подносит поджаренное сало и воздушную кукурузу.

Im Schloß

Im Schloß

Когда Грызун, наконец, сыт, она его спрашивает: «Под серебристой берёзой лежит шкатулка с кольцом.  Для чего это кольцо?» — «Когда его наденешь и повернёшь, окажешься там, где пожелаешь», — отвечает Грызун и, зевая, добавляет: «Но оно хорошо охраняется!» — «А что в бутылочке, что лежит под старым дубом?» — «Живая вода, что молодит и лечит», — бурчит Грызун и снова несколько раз зевает.  — «Но она под надёжной защитой!» — «А почему паромщик на границе должен всегда перевозить путников?» — «Совсем не должен!» — бросает Грызун и начинает храпеть.  Кошка трясёт его, и он сквозь сон добавляет: «Он просто должен следующего путника опустить посреди реки и уйти. Паромщиком вместо него будет тот!»

Когда Грызун окончательно уснул,  Кошка отодвинула полог и прошептала: «Всё слышала?» Мине Мане кивает. «Я бы охотно с тобой пошла, но мне ещё нужно побыть здесь», — говорит на прощание Кошка.

 

Продолжение: Возвращение

Оставить комментарий