Автор: Ганс Фаллада (Hans Fallada)
Перевод: Валикова С.И.
История о Мышке-Вислоушке IV
Поплелась Кошка, когда на её зазывающие речи никто не откликнулся, дальше и попала в столовую. А в столовой царило столпотворение: нашествие тысячи муравьёв, которые хотели получить свой кусочек леденца.
Кошка придала своему голосу строгость и громко мяукнула: «Что это тут за беготня и суматоха среди тишины ночи, когда всё должно спать! А ну-ка, прекращайте сейчас же свой разбой и убирайтесь вон!» Но муравьи не боялись Кошку, так как кошки совсем не едят муравьёв, потому что муравьи с кислотой, а кошки любят сладенькое. И это известно муравьям.
«Хи-хи!» — откликнулись они. — «Хи-хи, ты старая неповоротливая Кошка! Ты же тоже вот бродишь среди ночи вместо того, чтобы спать. Вот и мы можем себе это позволить!» «Я другое дело!» — возразила строго Кошка. — «Я хозяином назначена ночным сторожем, чтобы никакие воры здесь не шмыгали! А что это тут за красный леденец, который, я вижу, вы разгрызаете? Сдаётся мне,он украден!» «Хи-хи!» — восклицает в ответ мудрый Муравей. — «Леденец мой, его я получила за один хороший совет». «Леденец должен лежать на ночном столике хозяйки», — ещё строже говорит Кошка. — «Сейчас же говори, кто тебе его дал, иначе я его отберу. А если ты мне скажешь правду, тогда сможешь оставить его себе».
Испугался Муравей, что лишится такого прекрасного леденца, и выдал Мышку, рассказал всё, что знал. Кошка всполошилась, так как она тут поняла, что это мышка была в спальне, что это её она должна благодарить за побои. И Кошка начала выспрашивать у Муравья: «А ты совсем, Муравей, не знаешь, где мышкина нора?» «Нет, не знаю», — ответил Муравей, — «но мы, муравьи, можем везде пролезть, ничего не скроется от нашего внимания, кроме того, что летает или плавает. Я могу всех своих собратьев разослать, они быстро найдут нору».
Так и было сделано. Муравьи были посланы на поиски, и уже через некоторое время один вернулся и сообщил, что Мышка спит в своей норке под кухонным шкафом. «я так и думала!»- сказала Кошка, — «Там так воняло мышами!» Итак, они отправились к кухонному шкафу, но как Кошка ни старалась, ни вытягивалась, чтобы сделаться тоньше, щель под шкафом была слишком узка, Кошка никак не могла пролезть.
«Ну, что теперь делать?» — обозлилась Кошка. — «Я должна добыть эту мышь, даже полную миску сливок готова за это отдать!» «Если ты нам всем завтра позволишь полакомиться своими сливками», — предложил мудрый Муравей, — «то у меня есть хороший совет!» Кошка клятвенно пообещала это, и Муравей сказал: «Мы пошлём одного из наших, чтобы он мышку ужалил в ухо. Она испугается, выбежит, и тут она твоя!»
Сказано, сделано. Один из муравьёв был послан, а Кошка села прямо напротив шкафа, во всю сверкая глазами, чтобы было достаточно светло, и она сразу бы увидела мышь. Они ждали — одну минуту — две минуты — три минуты, они ждали и ждали .., наконец, появился из-под шкафа посланный муравей. «Ну, ты лентяй!» — рассердился мудрый Муравей. — «ты что, не смог разбудить мышь? У тебя уже не осталось силы в твоих челюстях и кислоты в твоей утробе, что ты какого-то жалкого мышонка не можешь выдернуть из сна?» Но посланный муравей оправдывается, что он изо всей силы жалил и выпустил как можно больше своей кислоты, но мышь так и не пробудилась. Были посланы другие муравьи, но и они вернулись ни с чем, Мышка не просыпалась. А это было оттого, что Мышка спала в своей норке на боку, так что муравьи могли добраться только к одному уху. А ухо, что было сверху, было как раз тем ухом, которое ей Кошка раскусила и разодрала, отчего и стали Мышку называть Вислоушкой. Этим ухом она уже ничего не чувствовала, и муравьи могли кусать его, сколько хотели. Вислоушка ничего не чувствовала, а спокойно спала и видела сон про своего Грызунчика.
Наконец, мудрый Муравей отправился сам, но и у него ничего не получилось, как и у других. Он вернулся и сказал Кошке: «Мышь даже не шевелится, сколько её ни кусай. Но я знаю ещё один совет. Будешь нам давать свои сливки, если я его тебе дам?» Кошка в ответ: «Если я заполучу мышь, можете лакомиться моими сливками, сколько захотите». Довольный этим, Муравей поведал: «Рано утром Мышь побежит в голубятню, чтобы на спине одного из голубей полететь к своему Грызуну. Подкарауль её там, и она твоя!» «Хороший совет», — ответила Кошка, — «но нужно перехватить мышь до голубятни, так как заходить в голубятню мне хозяин строго настрого запретил и, пожалуй, убьёт меня, если застанет у своих любимых голубей». «Но у тебя будет достаточно времени схватить мышь на лестнице», — ответил Муравей.
«Спокойной ночи!» На этом они разошлись на покой. Кошка выбрала себе мягонькую подушечку на диване и сразу заснула. Муравей уселся на лестнице, чтобы утром успеть перехватить Кошку и напомнить об обещанных сливках.
Рано проснулся этим утром хозяин и сейчас же пошёл наверх к своим голубям, чтобы открыть голубятню, выпустить голубей, чтобы они сами себе искали корм. Но так как у него глаза на лице, а не на обуви, он не заметил Муравья, что спал на ступеньке, и наступил на него. «Кхи—!» — выдохнул Муравей и остался кляксой на ступеньке, так он поплатился за то, что выдал Вислоушку злобной Кошке.
Хозяин ничего не заметил, открыл голубятню; все его голуби вылетели, кроме одного, который беспокойно бегал туда-сюда по голубятне и ворковал: «Гир-гор-гур, ну, где же эта Мышь? Гур-гор-гир! Я тоже хочу вылететь!» Хозяин, который не понимал его воркованья, удивился: «Что с тобой?» Меж тем появилась Мышь, мчавшаяся со всех ног, так как Кошка была у неё прямо на хвосте.
Кошка в охотничьем пылу даже не вспомнила, что ей запрещён вход в голубятню, влетела следом за мышью. Хозяин, увидев Кошку в голубятне, схватил толстую палку и дал ей поплясать по спине кошки. Кошка взвыла, а Вислоушка вспрыгнула на спину голубя; голубь захлопал крыльями и вылетел из голубятни. Кошка же, чтоб избежать побоев и всё-таки поймать мышь, прыгнула вслед голубю, но , не умея без крыльев летать, кувыркнулась вниз, с пятого этажа, и распласталась мёртвой.
А Мышка-Вислоушка была прекрасно доставлена голубем на крышу дома напротив, нашла своего Грызунчика, вышла за него замуж, и у них родилось столько малышей, что оба никогда не были больше одинокими.
Geschichte von Maeuseken Wackelohr IV
0 Комментарии。