Кошки-колдуньи

Кошки-колдуньи

Полдень. Обе кошки Лина и Ласло сидят за столом и завтракают, читая при этом свою кошачью газету.

«Послушай! Это кое-что для нас!» — восклицает Лина и читает вслух объявление:

Anzeige in der Katzenzeitung

Anzeige in der Katzenzeitung

«Талантливым колдуньям-двойняшкам срочно требуются две колдуньи-кошки в качестве ассистентов. Образование не обязательно. Заинтересовавшихся ждём в пятницу после захода солнца по адресу: Колдовской домик на Большой поляне в Еловом лесу».

«Вот это да! Мы кошки-колдуньи!» Ласло прыгает от восторга, хватает Лину за лапу и кружится с ней в невероятном танце. В пятницу при заходе солнца идут обе кошки, приведя себя в наилучший вид, в еловый лес. «Туда, наверное, придёт много кошек?» — предполагает Лина. Но ей не стоит беспокоиться. Когда, наконец, Лина и Ласло подходят к колдовскому домику, оказывается, что они единственные претенденты.

Hereinspaziert!

Hereinspaziert!

«Проходите! Проходите!» — хихикают колдуньи. «Я Пеппина!» — представляется одна из них. — «А это моя сестра Пиппина!»  «О-о!» — мямлит озадаченно Ласло. — «Имена так похожи!» «Точно так же, как и мы!» — ухмыляется Пиппина. Или это была Пеппина? Колдуньи-двойняшки действительно неразличимы. «Определённо, вы хотите узнать, что вам придётся делать, как ассистентам волшебниц?» — спрашивает одна из колдуний-двойняшек.   «О да!» — бодро кивают Ласло и Лина.    «Вы нужны нам прежде всего, как объекты для колдовства. Мы только недавно из колдовской школы, и нам ещё нужно тренироваться», — смеётся вторая колдунья. «Тренироваться?» — с ужасом вскрикивает Лина. — «Минуточку!»

Zwei Warzenschweine

Zwei Warzenschweine

Но поздно. Колдуньи превратили Лину и Ласло в двух зелёных в клеточку кабанчиков-бородавочников. «Расколдуйте нас!» -жалобно мяучат оба кабанчика. Но колдуньи как-будто их и не слышат. «Неплохо!» — хихикают они. — «Правда, с окрасом не всё в порядке». Они снова взмахивают своими волшебными палочками, и бородавочники вмиг жёлтые в полоску. «Прекратите!» — возмущаются Лина и Ласло. Колдуньи ошарашенно взглядывают на них. «Неужели вам не нравится?» — удивляются они. «Нет! Нет и нет!» — фыркают бородавочники. «Ну, ладно!» Пеппина и Пиппина разочарованно пожимают плечами.

«Ты знаешь заклинание наоборот?» — шепчет одна из колдуний. Сестра листает большую колдовскую книгу. «Вот здесь! Вот заклинание для снятия колдовских чар:

«Утца, бутца, свинки две,

Станьте кошками живей!»

Es hat geklappt!

Es hat geklappt!

Раздаётся ужасный грохот, воняет серой и тухлой рыбой. Но получилось: У Ласло и Лины снова прежний вид. «Нет! Это не для нас!» — вопит Лина, стремглав бросаясь наружу. И потом обе кошки мчатся без оглядки домой.

Die Hexenkatzen

Leicht veraenderter Auszug aus «Katzengeschichten»

Farbig illustriert von Sigrid Leberer

Автор: Юлия Бёме (Julia Boehme)

Перевод: Валикова С.И.

Оставить комментарий