Автор: Роберт Рейник (Robert Reinick)
Перевод: Валиковой С.И.
Большой секрет
Глядит в ручей малыш,
как тот струится; лишь
журчит он и клокочет.
«Послушаю, что хочет
сказать его мне пенье».
Малыш без промедленья
над ручейком склонился,
но вдруг струёю взвился
и пенится поток –
Что слышал в нём, дружок?!
Не понял он, присел
поближе; не успел
опомниться – и где?
Лежит уже в воде!
На счастье был ручей
прозрачным от лучей
и неглубок. Малыш
вскочил, смеётся лишь.
Спросил я: «Услыхал,
что ручеёк сказал?»
«Но, чур, без оглашенья!» —
мне после промедленья
мальчишки был ответ:
«Большой-большой секрет
сказал ручей: вода
намочит вмиг всегда!»
Großes Geheimnis
Es sitzt ein Knab am Bach
und sieht den Wellen nach.
Sie sprudeln, und sie rauschen,
er denkt:“Ich muß doch lauschen,
was all die Wellen plaudern“.
Und `s Knablein ohne Zaudern,
es bückt sich zu dem Quellchen;
da kommt ganz flink ein Wellchen
gesprudelt und gerauscht –
was hat es da gelauscht!
Doch kann es nichts verstehn,
und eh` es sich versehn,
bückt es sich tiefer hin –
und liegt im Wasser drin.
Zum Glücke war der Bach
ganz hell und klar und flach;
Schnell sprang der Knab heraus
und sah ganz lustig aus.
Und als ich ihn gefragt,
was ihm der Bach gesagt,
sprach er nach kurzen Zaudern:
„Ihr dürft es keinem plaudern.
Ein groß Geheimnis ist,
was er mir sagte, wißt!
Er sagte:“Wißt ihr was? –
Das Wasser, das macht naß!“
0 Комментарии。