Автор: Heinrich Hoffmann von Fallersleben (Генрих Гофман фон Фаллерслебен)
Перевод: Валиковой С.И.
Кто виноват?
Когда наш Мопс был Мопсиком,
он был приветлив, мил;
теперь все дни рычит лишь
и лает, что есть сил.
Ну, явно избалован зверь!
Что дал – ел всё ты, пёс;
ждёшь лакомства ты ныне,
от хлеба морщишь нос.
А Мопс в ответ вмиг малышу:
«А речь глупа твоя,
меня не баловал бы,
остался б Мопсик я!»
Wer ist schuld daran?
Als unser Mops ein Möpschen war,
da konnt` er freundlich sein,
jetzt brummt er alle Tage
und bellt noch obendrein.
Du bist ein ganz verzog`nes Tier,
erst nahmst du, was ich bot,
jetzt willst du Leckerbissen
und magst kein trocken Brot.
Da sprach der Mops zum Kinderlein:
„Wie töricht sprichst du noch,
hätt`st du mich nicht verzogen,
wär ich dein Möpschen noch!“
0 Комментарии。