Отец может всё

Автор: Генрих Зейдель (Heinrich Seidel)

Перевод: Валикова С.И.

Отец может всё

Слушай, Ленхен, мой отец

всё умеет — молодец!

Всё, всё, всё умеют руки!

Мастерит он чудо-штуки:

наши стульчики, вертушку,

там на крыше, и кадушку,

птичий домик из осины,

курам для гнезда корзины,

для гусят корытце с пищей,

Гансу-крохе кнутовище,

паровозик, семь вагонов,

шляпы из бумаг, драконов,

из каштанов куклам люльки,

а из тростника свистульки.

Всё он может, дорогой,

право, как никто другой!

Вечер лампа озаряет,

он на цитре нам играет

и рукою на стене

дарит нам игру теней.

Нам почти что даже жутко,

как живое всё, не шутка:

гребень, шпоры — петушишка,

длинноухий вслед зайчишка,

птица крыльями дрожит,

толстая свинья лежит,

с рожками, как вилы, серна,

лебедь с длинной шеей. Верно,

нет, ну, ничего, видать,

что бы он не мог создать!

Ленхен, верю я давно:

больше богу лишь дано!

 

Der Vater kann alles

Liebes Lenchen, hoer nur an,

was mein Vater alles kann!

Alles, alles kann er machen!

Und er schnitzt die schoensten Sachen:

Auf dem Dach die Klappermuehle,

unsre kleinen Kinderstuehle,

Vogelbauer, Meisenkisten,

Koerbe, drin die Huehner nisten,

einen Fresstrog fuer die Gaenschen

und ,nen Peitschenstil fuer Haenschen.

Kleine Wagen kann er machen,

Huete von Pepier, und Drachen,

Koerbchen aus Kastanien schneiden,

Floeten auch aus Rohr und Weiden.

Alles kann er, und so gut,

wie es wohl kein andrer tut.

Abends bei der Lampe Schimmer

spielt er auf der Zither immer

und er macht mit seiner Hand

Schattenspiele an der Wand —

ja, es ist beinah zum Grauen,

so natuerlich anzuschauen:

einenHahn mit Kamm und Sporen,

Haeschen auch mit langen Ohren,

einen Vogel, der da fliegt,

und ein dickes Schwein, das liegt,

eine Gaemse mit der Gabel,

einen Schwan mit Hals und Schnabel.

Gar nichts gibt es, denk nur an,

waser dir nicht machen kann!

Lenchen, ja ich glaube sehr,

nur der liebe Gott kann mehr!

 

 

Оставить комментарий