Автор: Генрих Зейдель (Heinrich Seidel)
Перевод: Валиковой С.И.
Первый снег
Ах, гляньте-ка в окно,
какое здесь панно:
под сумеречным сводом
весёлым хороводом
летит снежок с утра,
снежинок рой – ура!
Порхают словно мотыльки,
при слабом ветерке легки,
как белый лист парят.
Ура! Ах, как я рад!
Теперь у нас заданье
найти, где наши сани,
твои, мои – скатиться
большой и малой птицей!
Пальто, Маришка, одевай.
Нас горка ждёт, не забывай!
Der erste Schnee
Ans Fenster kommt und seht,
was heute vor sich geht:
Es kommt vom grauen Himmel
In dämmernden Gewimmel
der erste Schnee herab.
Die Flocken, auf und ab,
wie Schmetterlinge fliegen sie,
wie weiße Blätter wiegen sie
in leichten Lüften sich…
Hurra! Wie freu ich mich!
Nun laßt uns gleich mal sehen,
wo unsre Schlitten stehen,
der große und der kleine,
der meine und der deine!
Mariechen, zieh den Mantel an!
Da draußen gibt es Schlittenbahn.
0 Комментарии。