Автор: Ильзе Клебергер (Ilse Kleberger)
Перевод: Валикова С.И.
Лето
Знаешь, лета дух какой?
Гвоздики, яблок, сливы
и незабудки над рекой,
где луч мил шаловливый;
и морем пахнет и песком
горячим, в мяч игрою,
от солнца кремом, роз кустом
и пыльною жарою.
Знаешь, лета вкус чего?
В траве клубники сочной,
и земляники луговой,
и абрикосов точно,
с малиновым мороженым,
ванильным, с шоколадом,
с кислицей по краям лугов,
с шипучим лимонадом.
Знаешь лета голоса?
Как будто флейта взвиться
желает в полдень в небеса:
щебечет тихо птица;
упало яблоко в саду,
чуть шёпот ветра с кроной.
Ребёнка смех, он вскоре смолк,
средь тишины спит сонной.
Sommer
Weißt du, wie der Sommer riecht?
Nach Birnen und nach Nelken,
nach Äpfeln und Vergißmeinnicht,
die in der Sonne welken,
nach heißem Sand und kühler See
und nassen Badehosen,
nach Wasserball und Sonnenkrem,
nach Straßenstaub und Rosen.
Weißt du, wie der Sommer schmeckt?
Nach gelben Abrikosen
und Walderdbeeren, halb versteckt
zwischen Gras und Moosen,
nach Himbeereis, Vanilleeis,
und Eis aus Schokolade,
nach Sauerklee vom Wiesenrand
und Brauselimonsde.
Weißt du, wie der Sommer klingt?
Nach einer Flötenweise,
die durch die Mittagsstille dringt:
Ein Vogel zwitschert leise,
dumpf fällt ein Apfel in das Gras,
der Wind rauscht in den Bäumen.
Ein Kind lacht hell, dann schweigt es schnell
und möchte lieber träumen.
0 Комментарии。