Автор: Эмиль Вебер (Emil Weber)
Перевод: Валиковой С.И.
На лугу
Посредине луга
Лизонька-подруга
средь зелени густой.
Малышка дремлет тихо,
тут шмель огромный лихо
на нос ей прямо. «Стой!
Прочь, прочь! Ворчун ты старый!
Развеял сна ты чары,
меня ты разбудил».
Жужжит ворчун достойно:
«Ах, Лизонька, спокойно.
Я только пошутил».
Auf der Wiese
Mitten auf der Wiese
sitzt die kleine Liese
im grünen, grünen Gras.
Sie träumt sich sacht in Schlummer,
da kommt ein großer Brummer
und fliegt ihr auf die Nas`.
„Weg, weg! Du alter Brummer!
Störst mich in meinem Schlummer!
Willst weg! Was soll denn das?“
Der Brummer brummt gemütlich:
“Ach, Lieschen, sei doch friedlich.
Ich mache ja nur Spaß“.
0 Комментарии。