Ты знаешь?

Автор: Георг Христиан Диффенбах (Georg Christian Dieffenbach)

Перевод: Валиковой С.??.

Ты знаешь?

С двумя оконцами знаком

домишко мне, чудной;

оттуда смотрит целый день

плутишка озорной.

Но вечерами – на покой

идёт всё, лишь темно –

закроет ставенки скорей

плутишка озорной.

 

Wei?t du es?

Ich kenn zwei kleine Fensterlein

In einem kleinen Haus,

draus guckt den lieben langen Tag

ein kleiner Schelm heraus.

Doch abends, wenn es dunkel wird

Und alles geht zur Ruh,

dann macht geschwind der kleine Schelm

die Fensterladen zu.

Ты знаешь?

Ты знаешь?

 

Оставить комментарий


Примечание - Вы можете использовать эти HTML tags and attributes:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>