Воробей в школьном дворе

Воробей в школьном дворе

Воробышек вдруг залетел

случайно в школьный двор.

От удивленья обалдел,

услышав разговор.

.

.

Девчушка Францу: «Старый дед!

Осёл без бороды!»

«Корова глупая!» — в ответ

ей Франц, — «Гусыня ты!»

Вот слышит Клаус-толстячок:

«Дай место, жирный бык!»

Он Вальтеру в ответ: «Сморчок!

Получишь в тот же миг!»

Беата тут Петру: «Гиббон!

Пошёл отсюда,тля!»

«Ты, курица тупая, вон!

Не сдвинусь с места я!»

«Не так я слышу», — воробей

подумал. В школе сплошь:

«Овца! Свинья! Блоха! Плебей!

Собака! Тёлка! Вошь!»

И стонет воробей: «Я хвор?

Казалось, я не спал.

Я думал, это школьный двор. —

В зверинец я попал!

.

Воробей в школьном дворе / Der Sperling und die Schulhofkinder

Der Sperling und die Schulhof-kinder

Aus: «James Tierleben» S. 154

Автор: Джеймс Крюс (James Kruess)

Mit reichem Bildschmuck versehen von Erika Meier-Albert

Перевод: Валикова С.

  1. марьяна

    спсибо за ваш перевод-пригодился дочке на уроке

    • Марьяна! Ваше «спасибо» приятно! Но меня поразило: Неужели где-то изучают Джеймса Крюса? ??ли просто учат, как друг друга обозвать? С уважением, Светлана

Оставить комментарий


Примечание - Вы можете использовать эти HTML tags and attributes:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>