Воробей в школьном дворе
Воробышек вдруг залетел
случайно в школьный двор.
От удивленья обалдел,
услышав разговор.

.
Девчушка Францу: «Старый дед!
Осёл без бороды!»
«Корова глупая!» — в ответ
ей Франц, — «Гусыня ты!»
Вот слышит Клаус-толстячок:
«Дай место, жирный бык!»
Он Вальтеру в ответ: «Сморчок!
Получишь в тот же миг!»
Беата тут Петру: «Гиббон!
Пошёл отсюда,тля!»
«Ты, курица тупая, вон!
Не сдвинусь с места я!»
«Не так я слышу», — воробей
подумал. В школе сплошь:
«Овца! Свинья! Блоха! Плебей!
Собака! Тёлка! Вошь!»
И стонет воробей: «Я хвор?
Казалось, я не спал.
Я думал, это школьный двор. —
В зверинец я попал!

Воробей в школьном дворе / Der Sperling und die Schulhofkinder
Der Sperling und die Schulhof-kinder
Aus: «James Tierleben» S. 154
Автор: Джеймс Крюс (James Kruess)
Mit reichem Bildschmuck versehen von Erika Meier-Albert
Перевод: Валикова С.
спсибо за ваш перевод-пригодился дочке на уроке
Марьяна! Ваше «спасибо» приятно! Но меня поразило: Неужели где-то изучают Джеймса Крюса? ??ли просто учат, как друг друга обозвать? С уважением, Светлана