Автор: Елизавета Кульман (Elisabeth Kulmann)
Перевод: Валикова С.??.
Песня русского крестьянина
Ну, что болтать о странах
Других день изо дня!
Пусть хвалят их, отчизна
Милее для меня.
Лишь исключая зиму,
Всё зеленеет тут;
?? в мыслях часто: «Скоро
Фиалки расцветут!»
Я на чужбине слышу,
Чудесней мест не ждёшь! —
Но девушек, как наши,
Едва ли там найдёшь!
Болтайте всласть о странах
Других день изо дня;
Пусть хвалят их, Россия
Милее для меня!
Russisches Bauernlied
Was schwatzt von andern L?ndern
Ihr Tage lang mir vor!
Ich zieh? trotz euerm Lobe
Die liebe Heimat vor.
Die Schneezeit ausgenommen,
Ist hier es immer gr?n;
Oft sag? ich in Gedanken:
«Bald werden Veilchen bl?hn!»
In Welschland h?r? ich immer,
Da ist es wundersch?n! —
Doch M?dchen, sch?n wie unsre,
Sind schwerlich dort zu sehn.
Schwatzt mir von andern L?ndern,
So viel ihr wollet, vor;
Ich zieh? trotz allem Lobe
Mein liebes Ru?land vor!
0 Комментарии。