Прекрасный вечер

Прекрасный вечер

Я шёл тропою, мной не раз исхоженной,

в разгаре лето, но была она

уже  как будто осенью проложенной,

так в этот вечер далеко видна.

 

Свод в белых гроздьях, облаков регата

устроила лазоревый салют;

и бедным в золоте заката

лучи счастливый облик придают.

 

Так и во мне – в ком вечной скорбью тлело:

года всё хуже, и во мраке даль –

всплеск бытия, и просветлело…

на этот час отхлынула печаль.

 

Schoener Abend

Автор: Готфрид Бенн (Gottfried Benn)

Перевод: Валикова С.

Оставить комментарий


Примечание - Вы можете использовать эти HTML tags and attributes:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>