Прекрасный вечер
Я шёл тропою, мной не раз исхоженной,
в разгаре лето, но была она
уже как будто осенью проложенной,
так в этот вечер далеко видна.
Свод в белых гроздьях, облаков регата
устроила лазоревый салют;
и бедным в золоте заката
лучи счастливый облик придают.
Так и во мне – в ком вечной скорбью тлело:
года всё хуже, и во мраке даль –
всплеск бытия, и просветлело…
на этот час отхлынула печаль.
Schoener Abend
Автор: Готфрид Бенн (Gottfried Benn)
Перевод: Валикова С.
0 Комментарии。