Привиденьица сто два

Привиденьица сто два

Привиденьица сто два

за окном сидят,

от испуга жив едва,

так они галдят.

Привиденьица сто два

досаждали мне,

стук, переносим едва,

чаще и сильней.

Привиденьица сто два

в такт стучат в окно.

Я от страха жив едва,

спрятался давно.

Привиденьица сто два

все исчезли вдруг.

Я к окну, дышу едва.

Никого вокруг.

Привиденьица сто два —

стал я веселей,

в чудо верю хоть едва —

капли на стекле!

Привиденьица сто два / Hundertzwei Gespensterchen

Привиденьица сто два / Hundertzwei Gespensterchen

Hundertzwei Gespensterchen

Автор: Джеймс Крюс (James Kruess)

Перевод: Валикова С.

Оставить комментарий


Примечание - Вы можете использовать эти HTML tags and attributes:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>