Самое скучное

Автор: Аврора Штехерн (Aurora Stechern)

Перевод: Валикова С.??.

Самое скучное

Какая скука быть средь баб, в кругу,

Где языком чесать сродни руладам;

Какая скука также, не солгу,

Мешать целующейся паре взглядом.

 

Как скучно слушать жалкие стихи,

Как скучен о любви сонет — для слуха

Они дуэт плачевный, звук — штрихи,

На крыльях вялых шелестят лишь глухо.

 

Как скучно недозрелое вино,

Наискучнейшее всегда, извеку,

Ненужной и убогой быть, одной,

Печально, тяжко жить так человеку!

 

Das Langweiligste

Langweilig ist?s, in einer Weiberschaar

Der Zunge nutzlosw eilend Werk zu h?ren;

Langweilig ist?s, bei einem Liebespaar

Der K?sse Zahl durch unsern Blick zu st?ren.

 

Langweilig ist ein elendes Sonett,

Langweilig alle Verse von der Liebe;

Sie selbst nur ein erb?rmliches Duett,

Dess? Klang verrauscht auf mattem Fl?gel tr?be.

 

Langweilig ist ein matter, frischer Wein,

Von Allem das Langweiligste doch eben —

Nutzlos, erb?rmlich, elend ist?s zu sein,

Es ist des Menschen traurig, m?hvoll Leben!

Оставить комментарий


Примечание - Вы можете использовать эти HTML tags and attributes:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>