Волшебник Коринта
Кори-Кора-Коринта был
волшебником; манило
его в чернильнице сидеть,
для колдовства — чернила.

Korinthe
Письмо вдруг кто-то пишет, в них
перо ма-ми-макает,
а на бумаге всё не то,
что думал, возникает.
Вот пишет Штенебарг-купец
из Бри-Бра-Бремен-града
так в Данию: «Стыдись, сын мой!
Нам это ли награда?!»
Строчит он строгое письмо,
знать, есть пра-про-причина;
когда закончено, то в нём:
«Мой сын! Ты молодчина!»

Steenebarg
Кори-Кора-Коринте смех,
проделка так пленила!
Он по чернильнице проплыл,
глотнул, ну, да — чернила.
А как-то пишет Архибальд,
что был пи-па-поэтом:
«О как нежны головки роз
повсюду в крае этом!»
О розах, лилиях поёт
стиха-стихо-стихами.
Но лишь готова песнь, а в ней
о репе с лопухами.

Archibald
Кори-Кора-Коринте смех,
проделка так пленила!
Он по чернильнице проплыл,
глотнул, ну, да — чернила.
Печатью кайзер Фортунат
скрепил в пра-про-приказе:
«Того, кто высмеял меня,
в темницу! Сгнить проказе!»
Прочли — возликовал народ
стола-столо-столичный —
указ: «Кто высмеял меня,
клянусь, поэт отличный!»

Fortunat
Коль ты не хочешь верить сей
па-по-пе-писанине,
то не вини своих друзей,
таким будь и поныне.
Der Zauberer Korinthe
Автор: Джеймс Крюс (James Kruess)
Перевод: Валикова С.
0 Комментарии。