Волшебник Коринта

Волшебник Коринта

Кори-Кора-Коринта был

волшебником; манило

его в чернильнице сидеть,

для колдовства — чернила.

Korinthe

Korinthe

 

 

 

 

 

 

Письмо вдруг кто-то пишет, в них

перо ма-ми-макает,

а на бумаге всё не то,

что думал, возникает.

Вот пишет Штенебарг-купец

из Бри-Бра-Бремен-града

так в Данию: «Стыдись, сын мой!

Нам это ли награда?!»

Строчит он строгое письмо,

знать, есть пра-про-причина;

когда закончено, то в нём:

«Мой сын! Ты молодчина!»

Steenebarg

Steenebarg

 

 

 

 

 

 

Кори-Кора-Коринте смех,

проделка так пленила!

Он по чернильнице проплыл,

глотнул, ну, да — чернила.

А как-то пишет Архибальд,

что был пи-па-поэтом:

«О как нежны головки роз

повсюду в крае этом!»

О розах, лилиях поёт

стиха-стихо-стихами.

Но лишь готова песнь, а в ней

о репе с лопухами.

Archibald

Archibald

 

 

 

 

 

 

Кори-Кора-Коринте смех,

проделка так пленила!

Он по чернильнице проплыл,

глотнул, ну, да — чернила.

Печатью кайзер Фортунат

скрепил в пра-про-приказе:

«Того, кто высмеял меня,

в темницу! Сгнить проказе!»

Прочли — возликовал народ

стола-столо-столичный —

указ:  «Кто высмеял меня,

клянусь, поэт отличный!»

Fortunat

Fortunat

 

 

 

 

 

 

 

Коль ты не хочешь верить сей

па-по-пе-писанине,

то не вини своих друзей,

таким будь и поныне.

 

Der Zauberer Korinthe

Автор: Джеймс Крюс (James Kruess)

Перевод: Валикова С.

Оставить комментарий


Примечание - Вы можете использовать эти HTML tags and attributes:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>