Автор: Фридрих Гюль (Friedrich G?ll)
Перевод: Валиковой С.??.
Ловля птиц
(О хитрой мухоловке в весёленькой речёвке)
Клаус в лес пошёл. Охота
половить птенцов – забота!
Он залез в кусты густые
птиц схватить – дела простые!
Но считают птицы: краше
у гнезда сидеть на страже.
«Ах, ты, чёрт!» — самец тут вскрикнул.
«Дети! Клаус!» — им чирикнул.
«Фу, он с палкою большущей.
Дети, ввысь! В листву, где гуще!»
Фрр, взлетели. ?? пусты
Куст, гнездо, а с высоты
ими на смех поднят в куще
Клаус с палкою большущей,
злой идёт домой – забота,
что испорчена охота! —
в гневе руки сжав пустые.
Птицы вовсе не простые.
Der Vogelfang
(Vom listigen Grasm?cklein ein lustiges St?cklein)
Klaus ist in den Wald gegangen,
weil er will die V?glein fangen.
Auf den Busch ist er gestiegen,
weil er will die V?glein kriegen.
Doch im Nestchen sitzt das alte
V?gelein just vor der Spalte,
schaut und zwitschert:“Ei der Daus! –
Kinderlein, es kommt der Klaus!
Hu, mit einem gro?en Pr?gel,
Kinderlein, wohl auf die Fl?gel!“
Brr, da flattert?s: Husch, husch, husch!
Leer das Nest und leer der Busch.
Und die V?glein lachen Klaus
mit dem gro?en Pr?gel aus,
da? er wieder heimgegangen,
zornig, weil er nichts gefangen,
da? er wieder heimgestiegen,
weil er konnt? kein V?glein kriegen.

Ловля птиц
0 Комментарии。