Лука Синьорелли

Лука Синьорелли

К концу день, тишиной объят,

Привычное ждёт вечера теченье;

Отставив кисти, мастер взгляд

С любовью бросил на своё творенье.

Вдруг в доме причитанья, гам,

Рта не успел раскрыть Лука. — «Сразили!» —

Крик подмастерья. — «Сына там

Единственного твоего убили!

В расцвете голову сложил.

Его прекрасней видел свет когда-то?!

Погибель красотой нажил,

Она в любовных распрях виновата.

Соперником своим сражён.

Упал почти пред нами без дыханья.

Его — обычая закон —

Несут собратья в храм для отпеванья.»

Лука вскричал: «О злой мой рок!

Выходит, жил, стремился я напрасно?

Какой-то миг сгубить всё смог!

Без сына будущее — как ужасно!

Что толку, что в кортонцев тут

Вселял восторг игрою красок, света,

Что как шедевр мой Страшный суд

Хранит в соборе главном Орвието?

Ни слава, ни почёт, ни власть,

Ни духа пыл не защитили всё же.

Осталось ты, искусство! — страсть

Единственная, и теперь дороже.»

Ни слова больше. Боль, укор —

Ничто не выдаст. Он спешит к капелле,

Собрав ученикам набор

Для живописца — те помогут в деле.

Он входит в храм. Со стен, вышин

Глядят его картины. Как на плахе

Лежит его убитый сын,

Вокруг него с молитвою монахи.

Без плача, стонов, вздохов сел

Лука. Старик. Копирует умело

На лист, что от лампад светлел

Им обожаемого сына тело.

Штрих за штрихом — ночь у одра.

Лука, когда легла на холст кончина,

Сказал:»Светает. Нам пора.

Похоронить монахи могут сына.»

 

Luca Signorelli

Автор: Август фон Платен (August von Platen)

Перевод: Валикова С.

Участник конкурса

Оставить комментарий


Примечание - Вы можете использовать эти HTML tags and attributes:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>