Автор: Матиус Клаудиус (Matthius Claudius)
Перевод: Валиковой С.??.
Песнь о войне
Война! Война! — Не допусти, о боже,
внуши в сердца людей!
?? всё ж война — одна лишь мысль, похоже:
не быть виновным в ней!
Что делал бы, явись ко мне: в сне скорбном,
в крови, как смерть бледны,
убитых души, призракам подобны,
стенаньями полны?
Когда б мужи, что гордо славы ждали,
в увечьях, в забытьи
от ран, передо мной в пыли лежали,
с отчаяньем в груди?
Когда бы тысяч, пред войной счастливых,
и матерей и жён,
и бедных всех людей невинных
плыл надо мною стон?
Свалил бы голод, эпидемий беды
в могиле всех одной;
а вопль фанфарный — в честь моей победы,
что пал один герой?
Зачем мне земли, злато, трон и слава? —
поток печальных дней!
?? всё ж война — одна лишь мысль, как лава:
не быть виновным в ней!
Kriegslied
?s ist Krieg! ?s ist Krieg! O Gottes Engel wehre
und rede Du darein!
?s ist leider Krieg — und ich begehre
nicht schuld daran zu sein!
Was sollt? ich machen, wenn im Schlaf mit Gr?men
und blutig, bleich und blas
die Geister der Erschlagnen zu mir k?men,
und vor mir weinten, was?
Wenn wackre M?nner, die sich Ehre suchten,
verst?mmelt und halbtot
im Staub sich vor mir w?lzten und mir fluchten
in ihrer Todesnot?
Wenn tausend, tausend V?ter, M?tter, Br?ute,
so gl?cklich vor dem Krieg,
nun alle, alle arme Leute
wehklagten ?ber mich?
Wenn Hunger, b?se Seuch? und ihre N?ten
Freund, Freund und Feind ins Grab
versammelten, und mir zu Ehren kr?hten
von einer Leich? herab?
Was h?lf? mir Kron? und Land und Gold und Ehre?
Die k?nnten mich nicht freun!
?s ist leider Krieg — und ich begehre,
nicht schuld daran zu sein!
0 Комментарии。