Valse triste
Грустный вальс
Истома, разлад, невзгоды,
печали идут вослед
неистовству сил природы,
народов, пирам побед;
упадок триумфа тронов:
свидетелем сцены Нил –
воителя фараонов
рабыни напев пленил.
Коринф, сквозь посты Эллады
из пращников (камни, щит)
в просторы морской громады
С Зефиром челнок спешит.
Седы Парфенона боги,
их время – былой расцвет,
распад и разор в итоге,
и гермы – кощунства след.
Расслабленность, утончённость,
чужой и пьянящий бег,
величие, обречённость
с ним принял в наследство век.
От храмов, ворот влекущий,
не зная родства, живой,
покой одиночеств рвущий.
Ничей он – : Твой!
Про финские пел он шхеры.
Valse triste – для Снов приют,
Valse triste – и звуки эры
о доле людской поют:
величие роз бледнее,
и в море стекает цвет,
дыханье теней синее,
и ночь – позабыт рассвет.
Звучал одному, до крови
магическому – судьбе,
на стыке миров как внове:
я идентичен себе!
Когда-то в стихах воспетый,
когда-то мотив живой
и в мрамор навек одетый…
Ничей он – : Свой!
Ничей – и склонись главою
в терновом венке, явись
сквозь раны и кровь живою
воскресшею формой, ввысь.
Пусть уксуса вкус – услада,
обвит пеленой, потух,
из камня, могилы хлада –
Воскресенья дух.
Valse triste
Автор: Готфрид Бенн (Gottfried Benn)
Перевод: Валикова С.
0 Комментарии。