Ведьмочка Аннабель III

Автор: Ута Мауерсбергер (Uta Mauersberger)

Перевод: Валикова С.??.

Ведьмочка Аннабель III

Аннабель с нетерпением ждёт захода солнца. Потом она идёт сквозь тёмный опустевший парк к фонтану, чтобы умыться.

In der Nacht

In der Nacht

Но грязь многих долгих лет городской жизни не так легко смыть. Она окунает лицо в воду и скоблит тремя пальцами коросту грязи снова и снова.  Готово!  Она улыбается луне, та дружелюбно сияет ей в ответ.

О, какая же ты долгая, ночь!  Когда ты закончишься?  Аннабель не может сомкнуть глаз, так как она хочет сразу, как рассветёт, посмотреть на своё чистое лицо.  Но под утро она всё-таки задремала под громкий храп бабушки-ведьмы.  Поэтому она проснулась только от топота множества маленьких спешащих ножек, которые были уже совсем близко.

«Аннабель, оставь детей в покое!»  Ах, она думает совсем не об этом.  Но газон уже заколдован, он растёт — он уже до плеч! Травинки острыми кончиками щекочут под подбородками. Ветер раскачивает цветы туда-сюда перед детскими носами.  Деревья выглядят просто кустарниками, только старая липа и её верхушка с гамаком возвышаются над травяным морем.

Am Morgen

Am Morgen

«Ну, ведьмочка, если мы тебя поймаем, достанется же тебе!»  Но в заколдованном парке детские кулачки не больше головок луговых цветов. Как топчутся и блуждают детишки в зелёной чаще! ?? никакой помощи не видно!

Но что это? Не уборочная машина едет сюда?  Да, она. Но урны уборщик не находит, но зато находит детей.  Одного за другим он отвозит детей в школу.  ?? где машина проезжает, трава уже не поднимается.

.

.

Оставить комментарий


Примечание - Вы можете использовать эти HTML tags and attributes:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>