Жильцы бука

 

Автор: Рудольф Баумбах (Rudolf Baumbach)

Перевод: Валикова С.??.

Жильцы бука

Старый бук приют жильцам,

четверым, подолгу.

Мышь в подвале, там резцам

впору лечь на полку.

.

Горд второй: полны уже

закрома, мех — грелка;

он на первом этаже —

хвастунишка Белка.

.

Третий выше, в мастерской

занят Дятел цепкий,

плотничает так легко,

только брызжут щепки.

.

А четвёртый средь ветвей

песнь в гнезде заладит,

мал, но нет певца живей.

.

Но никто не платит.

Кто же заплатит?

Кто же заплатит?

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Die G?ste der Buche

Mieteg?ste vier im Haus

hat die alte Buche.

Tief im Keller wohnt die Maus,

nagt am Hungertuche.

Stolz auf seinen roten Rock

und gesparten Samen

sitzt ein Protz im ersten Stock,

Eichhorn ist sein Name.

Weiter oben hat der Specht

seine Werkstatt liegen,

hackt und zimmert kunstgerecht,

dass die Sp?ne fliegen.

Auf dem Wipfel im Ge?st

pfeift ein winzig kleiner

Musikant froh im Nest. —

Miete zahlt nicht einer-

Оставить комментарий


Примечание - Вы можете использовать эти HTML tags and attributes:
<a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>