Чёрт подсобил
Однажды юнкер-самодур,
Что с батраков сдирал сто шкур,
Придумал развлеченье.
Как было? – бабушкин рассказ,
А ей рассказывать для нас
Не занимать уменья.
Помещик рощею владел,
Где гомон птичий не редел,
Дубы – нет лучше крова.
Один был исполин, шатром,
Не обхватить и вшестером –
В округе нет такого!
«Послушай, что я изреку!» –
Глумясь, помещик батраку.
«Давай-ка в рощу ходко!
Свали мне этот старый дуб.
Я два часа дам, древоруб.
Иль ждёт тебя колодка!»
С мольбой к хозяину батрак,
Что мол не справится никак.
От страха он немеет.
В ответ ни слова от того.
Ушёл, оставив одного
Крестьянина: сумеет!
Стоит бедняга, сам не свой.
Ой, кто там тенью за листвой?
Быть может, кто из наших?
«Ты что тут делаешь, холоп?
А, дуб! Помочь? Свалю как сноп.
Я тоже ведь из ваших».
Как молнии зигзаг – дрожит
Дуб кроной. Падает. Лежит
В пыли и вверх корнями.
Стоит вдруг тройка вороных –
«Мы явимся на них, дрянных,
Пред графскими сенями!»
Воз клячи еле волокут.
Со свистом подгоняет кнут.
Бока в рубцах. Им тяжко.
Как гром по роще – лиходей
Удары сыплет, лошадей
Вгоняет в пот упряжка.
Поводья левой держит бес
Ах, мастерски, и на весь лес
Кнута свист раздаётся.
А из-под пальцев, видит бог,
За искрой искра – пох, пох, пох.
Батрак от страха жмётся.
Когда увидел граф сей воз,
Он словно в землю сразу врос.
«Мой дуб! О, бог! Откуда?»
Затылок чешет он рукой.
«А кони чьи? И кто другой?
Что это за прокуда?»
«Ты, вшивый живодёр, палач!
А ну-ка, глянь на этих кляч!» –
Возница рявкнул злюке.
«Две клячи – дед, отец, смотри,
А с прадедом их стало три –
Познали ада муки!
Я чёрт, убогий ты шельмец!
Тебя в аду я жду, подлец.
Не холодно там с чёртом.
Не забывай же, сукин сын,
На тройке чьих я езжу спин.
Иль быть тебе четвёртым!»
Der Teufel in der Not
Автор: Детлев фон Лилиенкрон (Detlev von Liliencron)
Перевод: Валикова С.
0 Комментарии。